【アイスクリームって英語でどうオーダーする?】実はナチュラルな言い方は日本語と逆?! - トビー日記

【アイスクリームって英語でどうオーダーする?】実はナチュラルな言い方は日本語と逆?!

当サイトではアフィリエイト広告を利用して商品を紹介しています。

お買い物 in australiaこれなんていう?オーストラリア生活留学・ワーホリ英語

最近彼と一緒にカフェによく行くのですが、そこで思ったこと。

サイズがある商品のオーダーの仕方って
難易度高くないか?!?!?!

ってこと。

コーヒー、アイス、ドリンク、ハンバーガー(ハングリージャックスとか)などなど。
サイズがある時ってどう頼む?っていうのが今回のテーマです。

日本語ではどう頼む?

日本でコーヒー・ドリンクを頼む場合。

「コーヒーのMサイズを一つください。」とか
アイスクリームも、「チョコチップをカップでください。」って言いますよね。

順番で言うとこう。

品物→サイズ→個数

だからそんな感じでオーストラリアでオーダーすると、店員さんの顔が混乱します笑



英語のナチュラルな言い方は?

わたしも現在、ものを売る仕事(詳しいところは置いておいて)をしています。
お客さんから聞くナチュラルな言い方ってこんな感じかなーっていうのを発見しました!

結論から言うと、

個数→サイズ→品物

と日本語と逆!!!
出ましたーここでもわたしたちを混乱させる「日本語と逆」っていうシステム。笑

そのため、コーヒーも
Can I have two Medium Flat white? となるし、

アイスクリームも
Can I have one scoop of vanilla in a cup?  とかなるし。

このアイスクリームの場合は1スクープか2スクープかがサイズと同じ位置付けになるので、これが先に来ますね。中にはローカルでもこの順番と逸脱している人もいますが、多数決を取るとこの順番が基本な気もします。

意外と丁寧な言い方をするオーストラリア

オーダーするときにとても丁寧に言うオージー。

チップをもらっていないのに、基本的にはとても気持ちのいい接客をしてくれるのがオーストラリアな気がします。

Youtuberの体験談や自分の経験上、アメリカの接客はあまりいいものとはいえず(チップもらってるのに笑)、オーダーした後にむしゃくしゃするのが普通っていう感じでした。

オーストラリアでは笑顔で接してくれるし、普通に会話もしてくれるし。同じ英語圏でも比較的にオーダーしやすい雰囲気なのかなとも思います。

あとPleaseをよく使う!!!
これについては今後また別の記事に書きたいなーと思っているのですが、Pleaseとsorryをまぁよく使う。

とくに
「海外ではsorryなんて言わないから」
なんて日本で言われてきたのですが、そんなことはない!

日本を出てみると意外と他の国も丁寧に言葉を話すので、
日本から見た外国のイメージをすり替えないといけない時代にきているのかもーと思ったり。

今回はそんなつぶやきでした。最後まで読んでいただきありがとうございました。

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました